1. No hay en el mundo libros que se deban leer, sino solamente libros que una persona debe leer en un determinado momento, en un determinado lugar, bajo determinadas circunstancias y en un determinado período de su vida.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  2. Muchos viajeros que ven cosas no ven nada en realidad, y muchos que no ven nada ven mucho.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  3. En esta vida hay lágrimas; pero lo que importa, después de todo, es ante lo que lloramos.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  4. Hay dos maneras de difundir la luz: ser la lámpara que la emite, o el espejo que la refleja.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  5. Vive como si no fueras a morir nunca, obra como si fueras a morir mañana.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  6. Si no puedes vivir una vida bella, debes soñarla.

    — Lin Yutang (1895-1976), escritor, editor y traductor.

  7. Llega un nuevo veintitrés de abril, día señalado para quienes amamos los libros. Este año las circunstancias me mueven a refugiarme en las palabras de un clásico moderno: 林語堂 Lin Yutang (1895-1976), cosmopolita autor y traductor que sirvió de puente entre China y Occidente.
Cuando Tumblr publique esta entrada de forma automática yo me encontraré de visita en su antigua residencia al pie de la montaña Yanming. Me llevo bajo el brazo su 《生活的藝術》«The Importance of Living», un portentoso tomo escrito originalmente en inglés que recoge su peculiar filosofía personal ante un sinnúmero de temas: los capítulos van desde el exquisito «Del té y la amistad» hasta el políticamente incorrecto «Inhumanidad del vestir occidental» pasando por un lúcido «El celibato, rareza de la civilización». Si os interesa, la ya decana traducción al español de Román A. Jiménez sigue estando disponible.
He configurado el blog de manera que, a lo largo del día, al tiempo que yo vuelvo a leer al maestro en el jardín de su casa, donde descansa, vayan apareciendo algunas de sus citas más célebres.
Feliz Día del Libro. Feliz Sant Jordi. Feliz vida.

    Llega un nuevo veintitrés de abril, día señalado para quienes amamos los libros. Este año las circunstancias me mueven a refugiarme en las palabras de un clásico moderno: 林語堂 Lin Yutang (1895-1976), cosmopolita autor y traductor que sirvió de puente entre China y Occidente.

    Cuando Tumblr publique esta entrada de forma automática yo me encontraré de visita en su antigua residencia al pie de la montaña Yanming. Me llevo bajo el brazo su 《生活的藝術》«The Importance of Living», un portentoso tomo escrito originalmente en inglés que recoge su peculiar filosofía personal ante un sinnúmero de temas: los capítulos van desde el exquisito «Del té y la amistad» hasta el políticamente incorrecto «Inhumanidad del vestir occidental» pasando por un lúcido «El celibato, rareza de la civilización». Si os interesa, la ya decana traducción al español de Román A. Jiménez sigue estando disponible.

    He configurado el blog de manera que, a lo largo del día, al tiempo que yo vuelvo a leer al maestro en el jardín de su casa, donde descansa, vayan apareciendo algunas de sus citas más célebres.

    Feliz Día del Libro. Feliz Sant Jordi. Feliz vida.

  8. El miércoles 30 Carolina Larrea impartirá en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB la conferencia «Zhi, el origen de todo papel: historia y desarrollo del papel en China».

    El miércoles 30 Carolina Larrea impartirá en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB la conferencia «Zhi, el origen de todo papel: historia y desarrollo del papel en China».

  9. Ha muerto Gabriel García-Márquez.

    Ha muerto Gabriel García-Márquez.