1. En términos de efecto, la traducción debiera parecerse a la pintura y buscar una semblanza no en la forma, sino en la esencia.

    — Fu Lei (1908-1966), traductor del francés al chino.

  2. La próxima vez que esté por China y visite su capital me reservaré una tarde para hacer esta audiorruta guiada del Pekín de 1937, esa ciudad sórdida y volátil que Paul French retrató en su «Midnight in Peking», novelización de un infame asesinato.

This walk is based on the major locations featured in my book Midnight in Peking (Penguin, 2012) that retold the story of the horrific murder in 1937 of a young Englishwoman, Pamela Werner, in Peking on the eve of the Japanese invasion of the city. It covers Pamela’s former home on Armour Factory Alley, the Fox Tower (Dongbianmen) watchtower where her body was discovered, the former Badlands red light entertainment district of Peking and the former Legation Quarter, home to embassies and clubs of the foreign colony of Peking in the 1930s and also where many of the suspects in Pamela’s murder spent their days.

    La próxima vez que esté por China y visite su capital me reservaré una tarde para hacer esta audiorruta guiada del Pekín de 1937, esa ciudad sórdida y volátil que Paul French retrató en su «Midnight in Peking»novelización de un infame asesinato.

    This walk is based on the major locations featured in my book Midnight in Peking (Penguin, 2012) that retold the story of the horrific murder in 1937 of a young Englishwoman, Pamela Werner, in Peking on the eve of the Japanese invasion of the city. It covers Pamela’s former home on Armour Factory Alley, the Fox Tower (Dongbianmen) watchtower where her body was discovered, the former Badlands red light entertainment district of Peking and the former Legation Quarter, home to embassies and clubs of the foreign colony of Peking in the 1930s and also where many of the suspects in Pamela’s murder spent their days.

  3. La famosa «El pabellón de las peonías» es obra de Tang Xianzu (1550-1616), gran dramaturgo de la dinastía Ming conocido como el Shakespeare del Oriente. Cuenta cómo en un radiante y plácido día de primavera Du Liniang, hija de un acaudalado dignatario, echa una cabezada en el jardín familiar y sueña con un apuesto estudiante del que se enamora. Al despertar, la joven cae enferma de añoranza y termina muriendo de pena. El joven de su sueño existe, se llama Liu Mengmei y se halla de camino a la capital del Imperio para presentarse a los exámenes funcionariales. Cuando se encuentra con el alma en pena de la joven acepta ayudarla a resucitar. A pesar de lo tétrico de la boda entre el muchacho y el cadáver exhumado de ella (una práctica documentada, por cierto), es una preciosa historia sobre el amor predestinado que tiene final feliz.

    La famosa «El pabellón de las peonías» es obra de Tang Xianzu (1550-1616), gran dramaturgo de la dinastía Ming conocido como el Shakespeare del Oriente. Cuenta cómo en un radiante y plácido día de primavera Du Liniang, hija de un acaudalado dignatario, echa una cabezada en el jardín familiar y sueña con un apuesto estudiante del que se enamora. Al despertar, la joven cae enferma de añoranza y termina muriendo de pena. El joven de su sueño existe, se llama Liu Mengmei y se halla de camino a la capital del Imperio para presentarse a los exámenes funcionariales. Cuando se encuentra con el alma en pena de la joven acepta ayudarla a resucitar. A pesar de lo tétrico de la boda entre el muchacho y el cadáver exhumado de ella (una práctica documentada, por cierto), es una preciosa historia sobre el amor predestinado que tiene final feliz.

  4. Esta es 朱天文 Chu T’ien-wen, flamante ganadora del Premio Newman de Literatura China 2015. Es la primera mujer de los que con ella suman ya cuatro galardonados en la corta historia del premio (莫言 Mo Yan en 2009, 韩少功 Han Shaogong en 2011 y 楊牧 Yang Mu en 2013). Además de ser una reputada escritora y ensayista en activo desde los ochenta, también ha escrito los guiones de algunas de las películas más hermosas del gran 侯孝賢 Hou Hsiao-Hsien. El jurado ha destacado la maestría con que «ha elevado el relato corto en lengua china a nuevas cotas» pero, desgraciadamente, si no habláis chino, no se ha traducido nada suyo al castellano. Sí podéis leer en inglés su primera novela, la breve pero intensamente poética y moderna (quizá también algo pedante)《荒人手記》Notes of a Desolate Man, en la que un homosexual de mediana edad rememora su relación con un ex compañero sentimental recientemente fallecido a la par que reflexiona sobre un sinfín de temas que van desde la promiscuidad hasta la devastación de la vejez pasando por el activismo político. Una voz prominente.

    Esta es 朱天文 Chu T’ien-wen, flamante ganadora del Premio Newman de Literatura China 2015. Es la primera mujer de los que con ella suman ya cuatro galardonados en la corta historia del premio (莫言 Mo Yan en 2009, 韩少功 Han Shaogong en 2011 y 楊牧 Yang Mu en 2013). Además de ser una reputada escritora y ensayista en activo desde los ochenta, también ha escrito los guiones de algunas de las películas más hermosas del gran 侯孝賢 Hou Hsiao-Hsien. El jurado ha destacado la maestría con que «ha elevado el relato corto en lengua china a nuevas cotas» pero, desgraciadamente, si no habláis chino, no se ha traducido nada suyo al castellano. Sí podéis leer en inglés su primera novela, la breve pero intensamente poética y moderna (quizá también algo pedante)《荒人手記》Notes of a Desolate Man, en la que un homosexual de mediana edad rememora su relación con un ex compañero sentimental recientemente fallecido a la par que reflexiona sobre un sinfín de temas que van desde la promiscuidad hasta la devastación de la vejez pasando por el activismo político. Una voz prominente.

  5. Hoy se cumplen treinta años de la publicación de «El Imperio del Sol» (“The Empire of the Sun”) de James Graham Ballard (1930-2009), el relato autobiográfico de una infancia privilegiada en el Asentamiento Internacional de Shanghái que se vio truncada con el estallido de la segunda guerra sino-japonesa. El autor terminó refiriéndose al campo de internamiento de Longhua como «esa prisión que me liberó».

    Hoy se cumplen treinta años de la publicación de «El Imperio del Sol» (“The Empire of the Sun”) de James Graham Ballard (1930-2009), el relato autobiográfico de una infancia privilegiada en el Asentamiento Internacional de Shanghái que se vio truncada con el estallido de la segunda guerra sino-japonesa. El autor terminó refiriéndose al campo de internamiento de Longhua como «esa prisión que me liberó».

  6. Un único pastelillo de luna para celebrar la Fiesta del Medio Otoño de este año. Orondo y dorado como el astro que preside esta noche.

Entre las flores, un tazón de vino.
Bebo solo, ningún amigo está cerca.
Levanto mi copa, invito a la luna
y con mi sombra, ahora somos tres.
Nada sabe la luna del beber
y mi sombra se limita a imitarme,
pero así y todo, luna y sombra serán mi compañía.
La primavera es época propicia para el goce.
Canto y la luna prolonga su presencia,
bailo y mi sombra se enreda.
Mientras me mantengo sobrio, somos alegres juntos,
cuando me embriago, cada uno marcha por su lado
jurando encontrarnos en el Río de Plata de los cielos.

花間一壺酒,獨酌無相親;舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身;暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂;醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。

Feliz Fiesta del Medio Otoño.

    Un único pastelillo de luna para celebrar la Fiesta del Medio Otoño de este año. Orondo y dorado como el astro que preside esta noche.

    Entre las flores, un tazón de vino.

    Bebo solo, ningún amigo está cerca.

    Levanto mi copa, invito a la luna

    y con mi sombra, ahora somos tres.

    Nada sabe la luna del beber

    y mi sombra se limita a imitarme,

    pero así y todo, luna y sombra serán mi compañía.

    La primavera es época propicia para el goce.

    Canto y la luna prolonga su presencia,

    bailo y mi sombra se enreda.

    Mientras me mantengo sobrio, somos alegres juntos,

    cuando me embriago, cada uno marcha por su lado

    jurando encontrarnos en el Río de Plata de los cielos.

    花間一壺酒,獨酌無相親;舉杯邀明月,對影成三人。

    月既不解飲,影徒隨我身;暫伴月將影,行樂須及春。

    我歌月徘徊,我舞影零亂;醒時同交歡,醉後各分散。

    永結無情遊,相期邈雲漢。

    Feliz Fiesta del Medio Otoño.

  7. Muchos chinos no protestan porque si lo hacen desaparecerán del mapa

    — Qiu Xiaolong (1953), escritor de novela negra afincado en Estados Unidos de gira por España, recordando la triste realidad de millones de compatriotas.

  8. El 6 de noviembre Fantascy Libros publicará Terra Nova 3, tercer volumen de su exitosa antología de ciencia-ficción contemporánea. Lo saco a colación porque el volumen en cuestión incluirá un relato de 劉慈欣 Liu Cixin traducido por servidor. 

    El 6 de noviembre Fantascy Libros publicará Terra Nova 3, tercer volumen de su exitosa antología de ciencia-ficción contemporánea. Lo saco a colación porque el volumen en cuestión incluirá un relato de 劉慈欣 Liu Cixin traducido por servidor.